Бо Цзюй-и

Буддийский отшельник сидит за игральной доской.
На шахматном поле бамбука отчетлива тень.
В бамбуковой роще монаха не видит никто,
Лишь изредка слышен фигур опускаемых стук.


Бо Цзюй-и
Перевод Л. Эйдлина
Москва
«Художественная литература»
1978

Высокая печать
Гарнитура «Обыкновенная новая»
Тираж 25 000 экз.
Цена 75 коп.
Книжная ф-ка «Жовтень»
РПО «ПолІграфкнига» Киев

Ле́в Залма́нович Э́йдлин 5 января 1910, Чернигов, Российская империя — 28 октября 1985, Москва, СССР — доктор филологических наук, профессор…
Один из самых младших и самых известных учеников академика В. Алексеева…
«…Эйдлин довел до логического завершения метод перевода китайских стихотворений в жанрах «ши» и «цы», используя вместо каждого слова-идеограммы ударную группу слогов в русском стихе, что позволяет сохранять даже цезуру в нужном месте, даже не переставлять без крайней нужды слова; близостью к тексту оригинала Эйдлин довел искусство перевода с китайского до той степени, которую прежде соблюдали лишь наши перелагатели античной поэзии…»